| (1) | Jon-wa | [PRO | zisin-no | higai-o | tyoosa si-ni] | |
| John-Top | earthquake-Gen | damage-Acc | research-do-Pur | |||
| tyookikan | tobee-o | suru | koto-ni | sita. | ||
| for.a.long.time | visit USA-Acc | do | Comp-Dat | decided | ||
| 'John decided to go to the US for a long time in order to survey the damage from the earthquake.' | ||||||
| (2) | Jon-wa | [komakaku] | sono | kami-no | setudan-o | sita. |
| John-Top | finely | the | paper-Gen | cutting-Acc | did | |
| 'John cut the paper to very small pieces.' | ||||||
(Matsumoto (1996: 115-116))
This paper is organized as follows: in section 2 I argue that arguments can be transferred. In section 3, I argue that adjuncts cannot be transferred, pace Matsumoto. Section 4 reexamines the ni-marked purpose clause, and section 5 the adverb of result. By the reexamination of the two examples supposedly involving adjunct transfer, as given in (1) and (2), I will again argue that in the light verb construction only an argument of the verbal noun can appear outside the projection of the verbal noun. In section 6 I present an alternative formal analysis which overcomes the problems with Matsumoto's theory.| (3) a. | Hyakkaten-ga | kookuubin-de | kankoku-kara | matutake-o |
| department.store-Nom | airmail-by | Korea-from | matutake-Acc | |
| [NP[VN yunyuu]]-sita. | ||||
| import-did | ||||
| 'That department store imported matutake mushrooms from | ||||
| Korea by airmail. ' | ||||
| (3) b. | Hyakkaten-ga | kookuubin-de | kankoku-kara | [NP matutake- |
| department.store-Nom | airmail-by | Korea-from | matutake- | |
| no | [VN yunyuu]]-o | sita. | ||
| Gen | import-Acc | did |
| (3) c. | Hyakkaten-ga | kookuubin-de | [NP kankoku-kara-no |
| department.store-Nom | airmail-by | Korea-from-Gen | |
| matutake-no | [VN yunyuu]]-o | sita. | |
| matutake-Gen | import-Acc | did |
| (3) d. | Hyakkaten-ga | [NP kookuubin-de-no | kankoku-kara-no |
| department.store-Nom | airmail-by-Gen | Korea-from-Gen | |
| matutake-no | [VN yunyuu]]-o | sita. | |
| matutake-Gen | import-Acc | did |
| (4) | Mearii-ga | Jon-ni /-e | [toti-no | zyooto]-o | sita. |
| Mary-Nom | John-to/-to | land-gen | giving-acc | did | |
| 'Mary gave a piece of land to John' | |||||
| (5) | suru 'do' ( ) <acc> |
| zyooto 'giving' (agent, goal, theme) |
| (6) a. | zyooto (theme) + suru (agent, goal) <acc> -> (7a) |
| (6) b. | zyooto (goal, theme) + suru (agent) <acc> -> (7b) |
| (6) c. | zyooto ( ) + suru (agent, goal, theme) <acc> -> (7c) |
| (7) a. | Mearii-ga | Jon-ni/-e | [toti-no | zyooto]-o | sita. |
| Mary-Nom | John-to/-to | land-Gen | giving-Acc | did |
| (7) b. | Mearii-ga | [Jon-e-no | toti-no | zyooto]-o | sita. |
| Mary-Nom | John-to/-to | land-Gen | giving-Acc | did |
| (7) c. | Mearii-ga | Jon-ni/-e | toti-o | [zyooto]-sita. |
| Mary-Nom | John-to/-to | land-Acc | giving-did |
| (8) a. | [tyookikan-no] | tobee-o | sita | / kokoromita | / nozonda |
| for.a.long.time-Gen | visit.USA-Acc | did | / tried | / hoped | |
| (Lit.) 'did / tried to / hoped to <visit USA> [for a long time]' | |||||
| (8) b. | [Tyookikan] | watasi-wa | tobee-o | sita | / kokoromita / |
| for.a.long.time | I-Top | visit.USA-Acc | did | / tried / | |
| nozonda. | |||||
| hoped | |||||
| (Lit.) 'I <visited / tried to visit / hoped to visit USA> [for a long time].' | |||||
| (9)a. | [Yokunai-koto-to | siri-nagara] | Jon-wa | suuzan-ni |
| bad-thing-Comp | know-though | John-Top | Suzan-Dat | |
| sikin-no | enzyo-o | tuzuketa | / ketteesita | |
| money-Gen | help-Acc | continued | / decided | |
| / kokoromita | / nozonda. | |||
| / tried | / hoped | |||
| 'John <continued / decided / tried / hoped / to give Suzan monetary aid>, [though he knew it was a bad thing].' | ||||
| (Note that John thinks that continuing / deciding / trying / hoping monetary aid is bad.) | ||||
| (9)b. | Jon-wa | suuzan-ni | [yokunai-koto-to | siri-nagara-no] | ||
| John-Top | Suzan-Dat | bad-thing-Comp | know-though-Gen | |||
| sikin-no | enzyo-o | tuzuketa | / ketteisita | |||
| money-Gen | aid-Acc | continued | / decide | |||
| / kokoromita | / nozonda. | |||||
| / tried | / hoped | |||||
| 'John continued / decided / tried / hoped to give Susan bad <monetary aid>, [though he knew it was a bad thing].' | ||||||
| (Note that John thinks that monetary aid itself is bad.) | ||||||
| (10) a. | [Hudangi-no-mama] | Taroo-wa | supai-to-no | |
| [casual wear-Gen-with] | Taro-Top | spy-with-Gen | ||
| mikkai-o | kokoromita | / ketteisita. | ||
| secret.meeting-Acc | tried | / decided | ||
| 'Taro, [wearing his everyday clothes], <tried / decided to meet secretly with a spy>. ' | ||||
| (Note that Taro wore his everyday clothes when he tried / decided to meet a spy secretly.) | ||||
| (10) b. | Taroo-wa | supai-to | [hudangi-no-mama-no] | mikkai- |
| Taro-Top | spy-with | casual wear-Gen-with-Gen | secret meeting- | |
| o | kokoromita | / ketteisita. | ||
| Acc | tried | / decided | ||
| 'Taro tried / decided to <meet secretly with a spy> [wearing his everyday-clothes].' | ||||
| (Note that Taro tried / decided to meet a spy secretly, where (= at the meeting) he could wear his everyday clothes.) | ||||
| (11) | [Yokunai | koto-to | wakatte-ita-nimokakawarazu] | Taroo-wa | ||
| not.good | thing-Comp | understand-be-Past-though | Taro-Top | |||
| Hanako-ni | sikin-no | enzyo-o tuzuketa | / kokoromita | / kettesita. | ||
| Hanako-Dat | money-Gen | aid-Acc continued | / attempted | / decided | ||
| 'Taro <continued / attempted / decided to give Hanako monetary aid>, [though he knows it bad].' (it = continuing / trying / deciding to give her monetary aid) | ||||||
| (12) a. | Pat will talk (to Sandy). |
| (12) b. | Lee has eaten (lunch). |
| (12) c. | The French were defeated (by the Germans). |
| (12) d. | We bet (Lou) five dollars (that the 49ers would win). |
(Pollard and Sag (1987:132))
Take 'eat' in (12b) as an illustration. The verb will have an argument structure like (13), in which the theme argument is an optional one.| (13) | 'eat' <agent, (theme)> |
| (14)=(1) | Jon-wa | [PRO | zisin-no | higai-o | tyoosa si-ni] | |
| John-Top | earthquake-Gen | damage-Acc | research-do-Pur | |||
| tyookikan | tobee-o | suru | koto-ni | sita. | ||
| for.a.long.time | visit USA-Acc | do | Comp-Dat | decided | ||
| 'John decided to go to the US for a long time in order to survey the damage from the earthquake.' | ||||||
| (15) | Constancy of semantic contribution: |
| In general, a given adjunct can co-occur with a relatively broad range of heads while seeming to make a more-or-less uniform contribution to semantic content across that range. A given optional complement, by contrast, is typically limited in its distribution to co-occurrence with a small (and often semantically restricted) class of heads (possibly even a single item); in addition, the semantic contribution of the complement is idiosyncratically dependent upon the head. |
(Pollard and Sag (1987:136))
They give relevant examples as (16) below. In (16a), for example, the PP is a locative adjunct. It is appropriate with any head that describes a kind of situation for which the notion of location is relevant, and its locative semantic contribution seems independent of the head. In (16b), by contrast, where the PP is (obligatory or optionally) subcategorized for, the only semantically contrast feature of the PP is that it always describes the participant in one of the roles appropriate to the relation described by the head verb; but precisely which role is involved varies from one verb to the next.| (16) a. | Kim camps / jogs / mediates / on the hill. |
| (16) b. | Kim depends / relies on Sandy. |
| (17) | Order dependence of content: |
| The contribution of adjuncts to semantic content can depend upon their relative order in a way which does not apply to optional complements. |
(Pollard and Sag (1987:135))
With regard to (17), they give relevant examples, as given in (18) and (19). In (18) if one changes the order of the two adjuncts with respect to each other, then the semantic content will change. On the other hand, in (19) if one changes the order of the optional arguments, the semantic content will not change.| (18) a. | a self-proclaimed alleged communist |
| (18) b. | an alleged self-proclaimed communist |
| (19) a. | Kim complained about the neighbors to the landlord. |
| (19) b. | Kim complained to the landlord about the neighbors. |
| (20) | Iterability: |
| In general, two or more instances of the same adjunct type can combine with the same head (21a), but this is impossible for arguments (21b). |
| (21) a. | Dana went to Chicago without going to the conference without feeling guilty. |
| (21) b. | *The authorities blamed the arson on the vegetarians on the Luddites. |
| (22) | Mearii-ga | Suuzan-kara | hooseki-no | ryakudatu-o | sita. |
| Meary-Nom | Suzan-Source | jewelry-Gen | plunder-Acc | did | |
| 'Mary stole the jewelry from Suzan.' | |||||
| (23) | [Taroo-ga | [PRO | hon-o | kai-ni] | itta] |
| Taro-Nom | book-Acc | buy-Pur | went | ||
| 'Taro went to buy a book.' | |||||
| (24) a. | [Hooseki-o] | Taroo-wa | Akira-ni | Hanako-kara | nusum-ase-ta. |
| jewelry-Acc | Taro-Top | Akira-Dat | Hanako-Source | steal-cause-Past | |
| 'Taro made Akira steal jewelry from Hanako.' | |||||
| (24) b. | [Hanako-kara] | Taroo-wa | Akira-ni | hooseki-o | nusum-ase-ta |
| Hanako-Source | Taro-Top | Akira-Dat | jewelry-Acc | steal-cause-Past | |
| 'Taro made Akira steal jewelry from Hanako.' | |||||
| (25) | [PRO | nan-no | setumee-mo | se-zuni] | Taroo-wa | Hanako-ni |
| what-Gen | explanation-even | do-without | Taro-Top | Hanako-Dat | ||
| amerika-e | ik-ase-ta. | |||||
| USA-to | go-cause-Past | |||||
| 'Taro made Hanako visit the US without giving any explanation to her.' | ||||||
| (26) | ?? Jon-wa | [PRO | zisin-no | higai-o | tyoosa-si-ni] |
| John-TOP | earthquake-Gen | damage-Acc | research-do-Pur | ||
| nani-o | suru | koto-ni | si-masi-ta-ka. | ||
| what-Acc | do | Comp-Dat | decide-Pol-Past-Q | ||
| 'What did John decided to do for a long time in order to survey the damage from the earthquake?' (intended) | |||||
| (27) | [PRO | zisin-no | higai-o | tyoosa-si-ni] | Taroo-wa |
| earthquake-Gen | damage-Acc | research-do-Pur | Taro-Top | ||
| Jon-ni | tobee-o-sase-ta. | ||||
| John-Dat | visit.USA-Acc-cause-Past | ||||
| 'Taro made John visit the US in order for her to do survey the damage from the earthquake.' (cf. (24)) | |||||
| (28) a. | ??Jon-wa | [zisin-no | higai-o | |||
| John-Top | earthquake-Gen | damage-Acc | ||||
| tyoosa-si-ni] | [eigo-o | migaki-ni] | ||||
| research-do-Pur | English-Acc | improve-Pur | ||||
| tobee-o | suru | koto-ni | sita | |||
| visit USA-Acc | do | Comp-Dat | did. | |||
| 'John went to the US in order to survey the damage from the earthquake, to improve his English.' | ||||||
| (28) b. | Jon-wa | [zisin-no | higai-o | tyoosa | ||
| John-Top | earthquake-Gen | damage-Acc | research | |||
| suru-tame] | [eigo-o | migaku-tame] | tobee-o | |||
| do-Pur | English-Acc | improve-Pur | visit USA-Acc | |||
| suru | koto-ni | sita. | ||||
| do | Comp-Dta | did | ||||
| 'John went to the US in order to survy the damage from the earthquake, to improve his English.' | ||||||
| (29) = (2) | Jon-wa | [komakaku] | sono | kami-no | setudan-o | sita. |
| John-Top | finely | the | paper-Gen | cutting-Acc | did | |
| 'John cut the paper to very small pieces.' | ||||||
| (30) | ??Jon-wa | [komakaku] | nani-o | sita-ka. |
| John-Top | finely | what-Acc | did-Q | |
| 'What did John do finely?' | ||||
| (31) | [komakaku] | Biru-wa | Jon-ni | sono | kami-no | setudan-o | s-aseta. |
| finely | Bill-Top | John-Dat | the | paper-Gen | cut-Acc | do-cause | |
| 'Bill made John cut the paper finely.' (cf. (24)) | |||||||
| (32) a. | Jon-wa | [komakaku] | [bukiyooni] | sono | kami-no | setudan-o |
| John-Top | finely | awkwardly | the | paper-Gen | cut-Acc | |
| sita. | ||||||
| did | ||||||
| 'John awkwardly cut the paper to very small pieces.' | ||||||
| (32) b. | Jon-wa | [bukiyooni] | [komakaku] | sono | kami-no | setudan-o |
| John-Top | awkwardly | finely | the | paper-Gen | cut-Acc | |
| sita. | ||||||
| did | ||||||
| 'John awkwardly cut the paper to very small pieces.' (= a) | ||||||
(Matsumoto 1996:135)
(34)
Andrews, Avery D and Christopher Manning (1999) Complex Predicates and Information Spreading in LFG. CSLI Publications, Stanford CA.
Butt, Miriam (1995) The Structure of Complex Predicates in Urdu. CSLI Publications, Stanford, CA.
Dubinsky, Stanley (1994) "Syntactic Underspecification: A Minimalist approach to Light Verbs," MIT Working Papers in Linguistics 24, 61-81.
Grimshaw, Jane and Armin Mester (1988) "Light Verbs and Theta- marking," Linguistic Inquiry 19, 205-232.
Hinrichs, Erhald and Tsuneko Nakazawa (1990) "Subcategorization and VP structure in German", in Huges, Schaun, and Salmons (eds.), Proceedings of the Third Symposium on Germanic Linguistics, Benjamins, John Amsterdam.
Hoshi, Hiroto (1994) Passive, Causative, and Light Verbs: A Study of Theta Role Assignment, PhD dissertation, University of Connecticut.
Kageyama, Tar* (1993) Bunpoo to Gokeisei [Grammar and Word Formation], Hitsuji syoboo, Tokyo.
Kaplan, Ronald and Annie Zaenen (1989) "Long-distance Dependencies, Constituent Structure, and Functional Uncertainty," in Mark Baltin and Anthony Kroch (eds.), Alternative Conceptions of Phrase Structure, The University of Chicago Press, Chicago, pp. 17-42.
Kaplan, Ronald and Joan Bresnan (1995) "Lexical-Functional Grammar: A Formal System for Grammatical Representation", in M. Dalrimple, R. Kaplan, J. Maxwell III, and A. Zaenen (eds.), Formal Issues in Lexical-Functional Grammar, 29-130. CSLI Publications, Stanford, CA.
Matsumoto, Yo (1996) "Syntactic Account of Light Verb Phenomena in Japanese," Journal of East Asian Linguistics 5, 107-149. (Slightly different version published in Complex Predicates in Japanese A Syntactic and Semantic Study of the Notion 'Word', Yo Matsumoto, Chapter 4, CSLI publications & Kuroshio Publishers.)
Miyagawa, Shigeru (1989) "Light Verbs and the Ergative Hypothesis, " Linguistic Inquiry 20, 659-688.
Pollard, Carl and Ivan A. Sag (1987) Information-Based Syntax and Semantics, Volume 1: Fundamentals. CSLI Lecture Notes No.13, CSLI, Stanford.
Poser, William (1991) "Japanese Periphrastic Verbs and Noun Incorporation", ms. Stanford University.
Pustejovsky, James (1995) The Generative Lexicon. MIT Press, Cambridge, Mass.
Saito, Mamoru and Hiroto Hoshi (1998) "Japanese Light Verb Construction and the Minimalist Program", to appear in R. Martin, D. Michaels, and J. Uriagereka, (eds.), Step by Step: Essays on Minimalist Syntax in Honor of Howard Lasnik, MIT Press, Cambridge, MA.
Sells, Peter (1989) "More on Light Verb and Theta-marking," ms., Stanford University.
Sells, Peter (1996) "The Projection of Phrase Structure and Argument Structure in Japanese", Studies on the Universality of Constraint- Based Phrase Structure Grammars (Report of the International Science Research Program Joint Research, Project No.06044133), ed . by Takao Gunji, 39-60, Osaka University.
Tsujimura, Natsuko (1996) An Introduction to Japanese Linguistics, Blackwell Publishers, Oxford.
Uchida, Yoshiko and Mineharu Nakayama (1993) "Japanese Verbal Noun Constructions," Linguistics 31, 623-666.